繼315老壇酸菜曝光之后,3月21日有網(wǎng)友爆料螺螄粉酸豆角也出現(xiàn)了同樣腳踩的情況,隨即引發(fā)廣泛關(guān)注?!澳_踩酸豆角”話題仍舊迅速發(fā)酵,柳州螺螄粉協(xié)會(huì)也給出官方回應(yīng)。一時(shí)間,多家螺螄粉企業(yè)也“坐不住了”,紛紛辟謠之余,還主動(dòng)公開(kāi)自家酸豆角生產(chǎn)流程或者提供檢驗(yàn)報(bào)告,以證清白。今天小編給大家科普下“螺螄粉”英語(yǔ)怎么說(shuō)?配料中的“酸豆角”“酸筍”英語(yǔ)是什么?
有人問(wèn)道:“螺螄粉”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
某豆瓣小組就掀起了關(guān)于“how to say 螺螄粉 in english”的討論,可以看到最贊回復(fù)亮了,沒(méi)錯(cuò),一位網(wǎng)友將螺螄粉翻譯成了“Russian fan without e”,乍一看似乎讓人摸不清頭腦......
這個(gè)翻譯小編咔咔思考良久后終于懂了。Russia fan without e,原來(lái)是指“俄羅斯粉沒(méi)有俄”,就是“羅斯粉”,換言之就是螺螄粉,簡(jiǎn)直就是邏輯鬼才。微博上也有網(wǎng)友直接去找百度翻譯求助了,結(jié)果將“螺螄粉”翻譯成了“Lion powder”,所以意思是螺螄粉=獅子+面粉嗎?等等,這位網(wǎng)友還把螺螄粉的“螄”打成了“獅”......
言歸正傳,2015年《柳州螺螄粉地方標(biāo)準(zhǔn)》、《預(yù)包裝柳州螺螄粉地方標(biāo)準(zhǔn)》第三次修正稿,規(guī)定將“螺螄粉”的官方英文名定為:Liuzhou river snails rice noodle
snail [sne?l] n. 蝸牛
rice noodle 米粉
例句:Would you like to have a bow of Liuzhou river snails rice noodle?
句釋:你想來(lái)一碗螺螄粉嗎?
另外,因?yàn)槁菸嚪勐勂饋?lái)臭吃起來(lái)香,
所以,它還有一種形象的說(shuō)法:
Stinky rice noodles
(發(fā)出臭味)的粉
作為配料的“酸豆角”“酸筍”英語(yǔ)是什么?
1.酸豆角sour long beans
2.酸筍 Sour Bamboo Shoot
例句:It's Sour Bamboo Shoot that makes Liuzhou river snails rice noddle smelly!
句釋:是酸筍的味道讓螺螄粉聞起來(lái)臭臭的。
3.木耳 tree ear
4.油炸花生米 fried peanuts
5.油炸腐竹fried dried beancurd sticks
不同種類的螺螄粉英語(yǔ)怎么說(shuō)?
1.叉燒螺螄粉
barbecued pork river snails rice noodle
2.牛腩螺螄粉
sirloin river snails rice noodle
3.牛肉螺螄粉
beef river snails rice noodle
大家想要學(xué)好英語(yǔ)之前必須得先清楚知道自己的英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【http://www.kjyin.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,還能免費(fèi)跟歐美外教在線對(duì)話,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的文字版反饋報(bào)告哦~
“螺螄粉”英語(yǔ)怎么說(shuō)?配料中的“酸豆角”“酸筍”英語(yǔ)是什么?以上就是小編今天的分享了,大家平時(shí)可以多積累一些英語(yǔ)詞匯,說(shuō)不定以后在寫(xiě)作上或者是口語(yǔ)表達(dá)上能夠幫到自己。