
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)】每天一句,地道俚語(yǔ)|請(qǐng)坐上席(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新大量美國(guó)地道俚語(yǔ))
salt (鹽)是我們?nèi)粘I钪凶畛R?jiàn),也是不可缺少的一種調(diào)味品,很少有人會(huì)把鹽和“貴賓”聯(lián)系在一起。其實(shí),鹽在古代是一種貴重的商品,羅馬士兵都會(huì)領(lǐng)到專門(mén)用來(lái)買(mǎi)鹽的津貼,后來(lái)這種津貼就被稱為salary。到了伊麗莎白時(shí)代,鹽仍然被視為珍品,王公貴族們的餐桌上都擺著一個(gè)很大的鹽罐,貴賓坐在鹽罐的上首(above the salt),而普通客人、窮親遠(yuǎn)戚則坐在離鹽罐較遠(yuǎn)的地方(below the salt)。因此above the salt 就有了“坐上席,受尊重”的意思。所以Please sit above the salt. 的意思就是“ 請(qǐng)坐上席?!倍鴅elow the salt 的意思正好相反,即“坐下席,被小看”。
英語(yǔ)情景?。?/p>
Host: Please sit above the salt.
主人:請(qǐng)坐上席。
Tom: I feel extremely flattered
湯姆:我真是受寵若驚。
美語(yǔ)漫游記
Bush孟到-一個(gè)許久未見(jiàn)的美國(guó)老朋友家里做客,走進(jìn)家門(mén)就聞到朋友準(zhǔn)備的豐盛的大餐的香味。大家走到餐桌前準(zhǔn)備吃飯時(shí),美國(guó)朋友指著上席熱情地對(duì)Bush孟說(shuō):“Please sit above the salt." Bush孟- -聽(tīng)就愣了,心想:“讓我坐到鹽上?不會(huì)吧?他們這還有這習(xí)俗啊?真是挺浪費(fèi)鹽的。”于是Bush孟奇怪地問(wèn):“Why should Is it on salt? Is that a ritua lD?"大家哄堂大笑起來(lái)。
以上就是【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)】每天一句,地道俚語(yǔ)|請(qǐng)坐上席(的所有內(nèi)容,大家都記住了嗎?還沒(méi)牢記住的小可愛(ài)可以先收藏哦!
每天跟著小必老師學(xué)習(xí)地道美國(guó)俚語(yǔ),我分享一節(jié)免費(fèi)一對(duì)一口語(yǔ)的試聽(tīng)課:【http://www.kjyin.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對(duì)一學(xué)習(xí),快速提高英語(yǔ)能力!
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢