
【英語閱讀】國務院降低企業(yè)社會保險費率。中國國務院周二做出安排,降低社會保險費率,明確具體配套措施并決定今年改善商務環(huán)境的優(yōu)先事項。(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新實時英語新聞,文章底部有福利!)
China's State Council made arrangements Tuesday on reducing social insurance fee rates, clarified specific supporting measures and decided on the year's priorities for improving the business environment.
The decisions were made at a State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang in an effort to unlock market vitality.
According to the government work report delivered to the annual national legislative session earlier this month, China will cut the share of enterprise contributions to urban workers' basic old-age insurance from 20 percent to 16 percent, starting from May 1.
To meet the requirement, the meeting required local governments to reexamine and lower the upper- and lower-limits of the social insurance base and extend the policy of reducing the premium rates for unemployment and work-related injury insurances for one more year, to April 2020.
The meeting prohibited local government staking any measure that may increase the payment burden of small and microenter prises and banned forced payment on arrearage without prior approval.
Old-age pensions must be timely and paid in full, the meeting said.
譯文:
中國國務院周二安排降低社會保險費率,明確具體配套措施,并決定今年改善商業(yè)環(huán)境的重點。
這些決定是在李克強總理主持的國務院常務會議上作出的,旨在釋放市場活力。
根據(jù)本月早些時候向國家立法年度會議提交的政府工作報告,從5月1日開始,中國將把城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險的企業(yè)繳費比例從20%降至16%。
為了滿足這一要求,會議要求地方政府重新審查并降低社會保險基數(shù)的上限和下限,并將失業(yè)和工傷保險的保險費率再延長一年至2020年4月。
會議禁止地方政府采取任何可能增加小微企業(yè)支付負擔的措施,并在未經(jīng)事先批準的情況下禁止拖欠強迫支付。
會議上說,養(yǎng)老金必須及時并全額支付。
粵公網(wǎng)安備
國家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢