
【英語閱讀】國務(wù)院發(fā)布規(guī)程:改善老年人護理服務(wù)。中國國務(wù)院辦公廳發(fā)布一份規(guī)定,以提高老年人護理、滿足老年人多層次多元化需求。(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新實時英語新聞)
The State Council General Office has released a regulation to improve elderly care services and meet the multilevel and diverse needs of the aged.
國務(wù)院辦公廳發(fā)布了一項法規(guī),旨在改善老年人護理服務(wù),滿足老年人多層次,多樣化的需求。
The regulation, with six sections and 28 measures, stressed the need to establish a supervision system on elderly care services, deepen reform of public-funded elderly care organs, and improve precise investment by the government.該法規(guī)分為六個部分和28個措施,強調(diào)要建立老年人護理服務(wù)監(jiān)管體系,深化公共資助老年人護理機構(gòu)改革,提高政府的精準(zhǔn)投入。
The regulation requires the extending of channels for investing and financing, and achieving expanding employment and entrepreneurship.該法規(guī)要求擴大投資和融資渠道,擴大就業(yè)和創(chuàng)業(yè)。
A system will be formed to recognize the skill of caregivers and provide them with more education and training opportunities, it said.它將形成一個系統(tǒng),以識別護理人員的技能,并為他們提供更多的教育和培訓(xùn)機會。
It also demanded the protection of the elderly rights and interests, while dealing with illegal fund-raising in the elderly care sector.
它還要求保護老年人的權(quán)益,同時處理老年人護理部門的非法集資問題。
High-quality elderly care should be advanced and elderly care facilities improved, it added.它補充說,應(yīng)提高高質(zhì)量的老年人護理,改善老年人護理設(shè)施。
該法規(guī)要求所有地區(qū)和相關(guān)部門改善其老年人護理系統(tǒng),并表示政府將每年對老年人護理政策的執(zhí)行情況進行評估。
The regulation has made it clear that a long-term care and service system will be created while enabling public-funded elderly care organs to play their due role, said Gao Xiaobing, vice1 minister of civil affairs, at a State Council news briefing Tuesday.民政部副部長高曉兵周二在國務(wù)院新聞發(fā)布會上表示,該規(guī)定明確表示將建立長期護理和服務(wù)體系,同時使公共資助的老年護理機構(gòu)能夠發(fā)揮應(yīng)有的作用。
In order to expand social capital in elderly care services, the regulation pledged to streamline the procedures for the establishment of elderly care organs, Gao said.高智晟說,為了擴大老年人護理服務(wù)的社會資本,該條例承諾精簡老人護理機構(gòu)的建立程序。
At least 55 percent of the public welfare lottery funds by the local civil affairs authorities and local government should be used to support elderly care by 2022, the official said.這位官員說,到2022年,當(dāng)?shù)孛裾?dāng)局和地方政府至少應(yīng)將55%的公益性彩票資金用于支持老年人護理。
The number of people in China aged 60 and above has reached 250 million.60歲及以上的中國人口已達2.5億。
每天閱讀一篇英語文章,持續(xù)保持英語語感!如果你還想獲取更深層次的英語教學(xué),請點擊橙色字體部分,獲取一對一英語課程!
必克英語一對一培訓(xùn),地道英語學(xué)習(xí),
每天只需20分鐘,開啟你的學(xué)習(xí)之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領(lǐng)取必克英語試聽課程
粵公網(wǎng)安備
國家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢