欧美日韩影视,色日本国产爆,98精品在线网络视频,久久精品大香蕉,激情色九九,久久欧美十八区,欧美专区第一页,美人妻在线不卡一区二区,大香蕉欧美久久精品

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語(yǔ)聽力>必克BBC新聞:加沙?;饏f(xié)議流產(chǎn) 埃博拉病毒影響擴(kuò)大

必克BBC新聞:加沙?;饏f(xié)議流產(chǎn) 埃博拉病毒影響擴(kuò)大

 

BBC News, 每日一聽。

Insist on, you will make great progress.

Spiiker小編與你共努力!

 

BBC News with Charles Caroll.

查爾斯·卡羅爾(Charles Caroll)為您播報(bào)BBC新聞。

President Obama has said that he will work to reestablish a ceasefire between Israel and Hamas in Gaza after a truce that was supposed to start on Friday collapsed within hours. Mr. Obama demanded the immediate release of an Israeli soldier thought to have been captured as fighting resumed. He said it was heartbreaking to see what was happening to civilians in Gaza but Hamas had to show that it was serious about wanting an end to the violence. Mr. Obama said that United States faced a dilemma over Gaza.

原定于周五開始的休戰(zhàn)在幾小時(shí)內(nèi)宣告破裂,奧巴馬總統(tǒng)稱將致力于重新促成以色列和巴勒斯坦在加沙?;稹kS著戰(zhàn)爭(zhēng)繼續(xù),奧巴馬要求立即釋放其認(rèn)為被俘獲的以色列士兵。他表示,加沙民眾的遭遇令人心痛,但哈馬斯必須表明他們渴望停止暴力。奧巴馬總統(tǒng)稱美國(guó)在加沙問題上面臨困境。

Israel has right to defend itself and it's got to be able to get that those rockets and those tunnels networks, on the other hand, because of the incredibly irresponsible actions on the part of Hamas to often times house these rocket launchers right in the middle of civilian neighborhoods. We end up seeing people who had nothing to do with these rockets ending up being hurt.

以色列有權(quán)自衛(wèi),他們有能力獲取那些火箭彈和隧道網(wǎng)絡(luò),另一方面,由于哈馬斯極為不負(fù)責(zé)任的行為,他們經(jīng)常把火箭發(fā)射器隱藏在平民社區(qū)中。我們最終看到與火箭彈無關(guān)的人員受害。

The Palestinians say more than 50 people have been killed in Israel's renewed bombardment. Israel has promised to respond with crushing force to the apparent capture of its soldier and the army has advanced into southern Gaza to search for him.Our correspondent John Donathan has spent the day on the streets of Gaza.

巴勒斯坦人稱,以色列重新轟炸,導(dǎo)致50多人死亡。以色列曾誓言以毀滅性力量回應(yīng)其士兵被俘事件,該國(guó)軍隊(duì)已進(jìn)入加沙南部進(jìn)行搜索。我們的記者John Donathan在加沙街頭報(bào)道。

Fighting erupted around Rafa in the south of Gaza. Israeli helicopters attacked from the air as ever who fight first was disputed. Israel blamed Hamas fighters who it said crossed the border through a tunnel to launch attacking including one suicide bomber. But a Hamas spokesman denied it had broken the ceasefire.

加沙南部拉法(Rafa)周圍爆發(fā)了戰(zhàn)爭(zhēng)。以色列直升機(jī)發(fā)動(dòng)空襲,而哪方先出手則存在爭(zhēng)議。以色列譴責(zé)哈馬斯通過隧道越境發(fā)動(dòng)襲擊,包括一名自殺式爆炸者。但哈馬斯發(fā)言人否認(rèn)破壞了?;饏f(xié)議。

The direct general of the World Health Organization Margaret Chan has said the current outbreak of Ebola in west Africa could have catastrophic consequences if it's not stopped. More than 730 people have died since the disease reemerged. Doctor Chan said Ebola was moving more quickly than the efforts to control it. Our Africa editor James Copnall has more.

世界衛(wèi)生組織總干事陳馮富珍稱,目前西非地區(qū)埃博拉病毒的爆發(fā)如果不加制止將造成災(zāi)難性后果。自該疾病再度出現(xiàn)已造成730多人死亡。陳博士稱埃博拉病毒的蔓延速度超過控制速度。我們的非洲編輯James Copnall報(bào)道了更多。

As well as lost lives, Dr. Chan warned about social, economic disruption and a high risk of the disease spreading to other countries. She also warned of the virus' ability to mutate and adapt. But Dr. Chan said the Ebola outbreak could be contained. She said the meeting must be a turning point in the fight against the disease. Around 730 people have already died.

除了死亡,陳博士還提醒了埃博拉病毒對(duì)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的破壞,以及傳播至其他國(guó)家的高風(fēng)險(xiǎn)。她還提醒人們?cè)摬《镜淖儺惡瓦m應(yīng)能力。但陳博士表示,埃博拉病毒的爆發(fā)是可以控制的。她說這次會(huì)議可能是抵抗該疾病的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。近730人已死于埃博拉病毒。

Dutch and Australian forensic experts have recovered the remains of more victims of the downed Malaysian Airliner in eastern Ukraine. A group of more than 60 investigators managed to reach the crash site despite continuing fighting nearby between Ukrainian government forces and the rebels who were accused of shooting the plane down. The remains will be taken to the Netherlands for identification.

荷蘭和澳大利亞法醫(yī)發(fā)現(xiàn)了在烏克蘭東部墜毀的烏克蘭航班更多遇難者遺體。盡管附近地區(qū)烏克蘭政府軍和叛軍仍繼續(xù)戰(zhàn)斗,60多名調(diào)查人員仍成功到達(dá)墜機(jī)點(diǎn),叛軍被指控?fù)袈淞孙w機(jī)。遇難者遺體將被送往荷蘭進(jìn)行身份鑒定。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

President Vladimir Putin has marked the 100th anniversary of Russia's entry into the 1st World War with a highly symbolic speech, saying that the conflict should stand as a warning for the world today. President Putin said the tragedy of the great war was a reminder of where aggression and excessive geopolitical ambition can lead.

弗拉基米爾·普京總統(tǒng)以具有高度象征意義的講話紀(jì)念俄羅斯加入第一次世界大戰(zhàn)100周年,他表示,一戰(zhàn)應(yīng)成為目前全世界的警示。普京總統(tǒng)稱,第一次世界大戰(zhàn)的悲劇提醒人們,侵略和過度的地緣政治野心會(huì)導(dǎo)致何種災(zāi)難。

Gay activists in Uganda have been celebrating after the constitutional court overturned a controversial anti-homosexuality act. The judge said parliament had passed the measure without the necessary quorum. Homosexuality was already illegal but the law strengthen penalties for gay people. Here is Andrew Harding.

烏干達(dá)同性戀積極分子慶祝憲法法庭推翻了有爭(zhēng)議的反同性戀法案。法官稱議會(huì)未經(jīng)法定人數(shù)而通過了該措施。同性戀已是非法,但該法律加強(qiáng)了對(duì)同性戀人群的懲罰。安德魯·哈?。ˋndrew Harding)報(bào)道。

There were cheers from activists in the courtroom when a penal of judges ruled that Uganda's anti-homosexuality act was now null and void. The court's decision appears conveniently time for President Yoweri Museveni. He is heading to Washington for a summit meeting with African and American leaders. Mr. Museveni had publicly described homosexual activity as disgusting.

當(dāng)一眾法官裁決烏干達(dá)反同性戀法案無效之后,積極分子在法庭上歡呼。法庭的決定對(duì)總統(tǒng)約韋里·穆塞韋尼來說非常及時(shí)。他正前往華盛頓參加非洲和美洲領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)。穆塞韋尼曾公開表示同性戀行為非常惡心。

But the new law had also damaged his country's relationship with important western donors including the United States which has cut aid.

但是新法律破壞了烏干達(dá)與美國(guó)等重要西方捐贈(zèng)者之間的關(guān)系,他們削減了援助。

Syrian activists say the Islamist militant group ISIS also known as the Islamic state has been forced out of the suburbs of the oil-rich city of Deir Ezzor by a local tribal militia. The Syrian observatory for human rights said a militant base had been destroyed and the group had lost control of a local oil field.

敘利亞積極分子稱,伊斯蘭激進(jìn)組織ISIS被一個(gè)當(dāng)?shù)夭柯淞x勇軍趕出了石油豐富的戴爾澤爾郊區(qū)。敘利亞人權(quán)觀察組織表示,激進(jìn)分子的一個(gè)基地被摧毀,該組織失去了對(duì)當(dāng)?shù)赜吞锏目刂茩?quán)。

An American judge dealing with a major dispute between Argentina and a group of investors has called them to resume negotiations urgently. Argentina defaulted on its debts on Wednesday after a last minute talks with the group of bond holders collapsed. At a hearing in New York, the judge said Argentina must carry on negotiating to find a solution to the crisis.

處理阿根廷和一些投資者之間重大爭(zhēng)議的一名美國(guó)法官呼吁雙方盡快恢復(fù)談判。周三在與這些債券持有人的最后談話破裂后,阿根廷再次違約。在紐約聽證會(huì)上,法官表示,阿根廷必須談判以尋找這場(chǎng)危機(jī)的解決方案。

Investment funds which Argentina calls vulture funds bought the debt for a fraction of their face value but are demanding a full payout of 1.3 billion dollars.

阿根廷所謂的禿鷹基金以面值一小部分金額購(gòu)買了這些債券,卻要求全額賠付13億美元。

BBC News.

BBC新聞。

See more information, you can visit us

英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試  http://www.kjyin.com/daily/
 
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)
http://www.kjyin.com/english-plaza.jsp

 

1
原平市| 大港区| 左云县| 岑溪市| 宣城市| 乳山市| 富蕴县| 芜湖市| 清涧县| 获嘉县| 固安县| 通江县| 东明县| 庆阳市| 瓮安县| 射洪县| 都安| 普兰店市| 广东省| 平泉县| 锡林郭勒盟| 重庆市| 铜鼓县| 湖南省| 炎陵县| 易门县| 宜黄县| 边坝县| 广元市| 长沙市| 泸溪县| 长顺县| 桃江县| 长武县| 定南县| 合作市| 盐边县| 株洲县| 扎鲁特旗| 齐河县| 龙陵县|