欧美日韩影视,色日本国产爆,98精品在线网络视频,久久精品大香蕉,激情色九九,久久欧美十八区,欧美专区第一页,美人妻在线不卡一区二区,大香蕉欧美久久精品

登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:加沙沖突50天后終達成長期休戰(zhàn)協(xié)議

必克BBC新聞:加沙沖突50天后終達成長期休戰(zhàn)協(xié)議

1 11179 分享 來源:必克英語 2014-09-01

 

BBC新聞,每日一聽,了解時事,提升聽力。

小編與你共努力!

BBC News with David Austin.

大衛(wèi)·奧斯汀[David Austin]為您播報BBC新聞。

A long-term ceasefire has come into effect in Gaza after 50 days of conflict in which more than 2,000 people were killed, the vast majority of them Palestinians. Israel and the Palestinians reached the agreement in talks mediated by Egypt. The deal was greeted with celebratory gunfire on the streets of Gaza. Precise details of the deal remain unclear as Jeremy Bowen explains.

在加沙地區(qū)50天的沖突,2000多人喪生之后,目前一項長期的休戰(zhàn)協(xié)議已經(jīng)開始生效,其中死者絕大多數(shù)是巴勒斯坦人。以色列和巴基斯坦在埃及的調(diào)停下達成了該協(xié)議,對此加沙街道上發(fā)射起了炮火表示慶祝。協(xié)議的具體細節(jié)還不清楚,杰里米·鮑文[Jeremy Bowen]報道。

There are some lifting of restrictions of what can be brought into Gaza. Supposedly, there will be more negotiations coming out brokered by the Egyptians, in Egypt, in the course of the next month or so. But it's not clear exactly what the terms and conditions are and the thing which has always happened in the past is that those terms and conditions of ceasefires are open to a lot of interpretation and both sides often have different views about how it actually should work.

有些對加沙的限制已經(jīng)取消了,未來在埃及由埃及人操作更多的協(xié)商,時間大約是下個月。但是尚不清楚協(xié)議的條款和條件,過去經(jīng)常的情況是,這些條款和條件要經(jīng)過大量的解釋,雙方對協(xié)議如何實施都持有不同的觀點。

The UN Secretary General Ban Ki-moon welcomed the Gaza ceasefire but said any violations would be utterly irresponsible. He added that the peace efforts must get to the root causes of the conflict.

聯(lián)合國秘書長潘基文[Ban Ki-moon]對加沙的停火表示歡迎,但稱任何違反該協(xié)議的行為都是完全不負責任的,他說和平的努力必須解決沖突的根源。

The Russian and Ukrainian presidents have been holding their first direct talks to discuss the conflict in eastern Ukraine at a summit in the Belarusian capital. Earlier, President Putin of Russia and his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko took part in multilateral discussions which included the European Union Foreign Policy Chief Catherine Ashton. After the meeting, Ms. Ashton said the atmosphere had been cordial and positive, but the conflict had to end.

俄羅斯和烏克蘭的總統(tǒng)已經(jīng)在白俄羅斯的首都就烏克蘭東部的沖突舉行第一次直接的對話。早些時候,俄羅斯總統(tǒng)普京[Putin]和烏克蘭總統(tǒng)佩特羅·波羅申科[Petro Poroshenko]參加了多邊協(xié)商,參加會議的還有歐盟外交政策首席代表凱瑟琳·阿斯頓[Catherine Ashton]。會議結(jié)束后,阿什頓[Ashton]女士說會談的氣氛真誠積極,但是沖突必須得以解決。

We are very concerned about what's happening to ordinary people. And one of the points that I made this afternoon is that, during the seminar, when the winter is coming and there are places that don't have any power, places that don't have the capacity to provide heating. And there are people who are displaced and this is an area that we need to focus on now because time moves forward.

我們非常擔心普通百姓的處境。今天下午我指出的一點是,冬天來臨時有很多地方?jīng)]有電力,沒有足夠的能力來供暖。還有人無家可歸,我們需要關(guān)注這一方面,因為時間即將來臨。

Russian media say the authorities there are trying to suppress news of the funerals of Russian servicemen believed to have been killed in Ukraine. Russian journalists investigating the story had been attacked in a cemetery in the Biskov region where a number of relief soldiers were buried. One of the journalists told the BBC they had to flee.

俄羅斯媒體稱當局正努力壓制俄羅斯軍人葬禮的消息,據(jù)悉這些軍人是在烏克蘭喪生的。負責調(diào)查這件事的俄羅斯記者在Biskov一處公墓遭遇襲擊,有很多士兵都被埋葬在那里。一名記者告訴BBC他們必須逃離。

A report into child abuse in the northern English town of Rotherham has concluded that 1,400 children were sexually exploited over a 16-year period. The report's author Alexis Jay said the figures were shockingly high.

有關(guān)英格蘭城鎮(zhèn)羅瑟勒姆虐童案件的報告稱,在16年間共有1400名兒童遭受性剝削。報告作者亞歷克西斯·杰伊[Alexis Jay]說這個數(shù)字令人震驚。

They were raped by multiple perpetrators. They were trafficked to other towns and cities in north of England. They were abducted, beaten and intimidated. There were examples of children being doused with petrol and threatened of being set alight. They were threatened with guns, made to witness brutally violent rapes and threatened they would be the next if they told anyone.

這些兒童被多名惡徒強奸。他們被走私到英格蘭北部別的城鎮(zhèn)和城市,他們被綁架、毆打和恐嚇。還有的兒童被澆汽油,被威脅著要點火。罪犯拿著槍威脅他們,讓他們目睹殘忍的強奸,威脅稱如果他們將消息告訴別人,下一個被強奸的就是他們自己。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

The French President Francois Hollande has announced details of a new government he hopes will breathe fresh life into his policies to restore economic prosperity. Reporting from Paris, Gavin Hewitt.

法國總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德[Francois Hollande]宣布有關(guān)新政府的細節(jié),他希望新政府能給他的政策帶來新的氣息,并幫助恢復(fù)經(jīng)濟繁榮。加文·休伊特[Gavin Hewitt]巴黎報道。

President Hollande had indicated that he wanted a government of clarity. Much of his inner core stays the same. Laurant Fabius remains as foreign minister. Michel Sapin stays in charge of finance. The new face is Emmanuel Macron, who takes over the sensitive portfolio of the economy. He used to an economic advisor to the president and is regarded as pro-business. Missing were the ministers who had been most critical of austerity and of reducing budget deficits.

奧朗德[Hollande]總統(tǒng)已經(jīng)表示他希望有個明了的政策,而核心職位很多保持不變。洛朗·法比尤斯 [Laurant Fabius]仍然是外交部長,米歇爾·薩潘[Michel Sapin]仍是主管財政。新的面孔是即將負責敏感的經(jīng)濟一攬子方案的馬克隆[Emmanuel Macron],之前他是總統(tǒng)的經(jīng)濟顧問,被視為是支持商業(yè)的人士。消失的面孔是那些批評緊縮政策和減少預(yù)算赤字的部長們。

More than 130 senior British business leaders have come out publicly against independence for Scotland. They've signed a letter to be published in a Scottish newspaper on Wednesday highlighting four main areas of concern about the impact of separation. Scotland's independence referendum will be held next month. Here is our business editor Kamal Ahmed.

超過130名英國高級商業(yè)領(lǐng)袖公開反對蘇格蘭獨立,他們聯(lián)合署名的信件星期三將發(fā)表在蘇格蘭的報刊上,重點是對獨立的四個方面的擔憂。蘇格蘭獨立公投將于下個月舉行,商業(yè)編輯卡邁勒·艾哈邁德[Kamal Ahmed]報道。

One hundred and thirty-three chairmen, chief executives and senior business figures have said that with the Scottish economy growing now it's not the time for independence. They highlighted four key areas of concern: Currency risk, how a newly independent Scotland would forge a relationship with the European Union, how tax and regulation would change and the impact on exports. Supporters of independence said that Scotland would do far better as an independent nation as businesses would have greater freedom and the economy would be stronger. Kamal Ahmed reporting.

130名主席、總裁和高級商業(yè)人士稱,由于蘇格蘭經(jīng)濟目前在發(fā)展,因此現(xiàn)在不適合獨立。他們重點指出四個主要的擔憂:貨幣風險,新的獨立的蘇格蘭如何與歐盟保持關(guān)系,稅收和法規(guī)將如何改變,以及對出口的影響。支持獨立的人稱蘇格蘭獨立后會做得更好,因為商業(yè)將獲得更大自由,經(jīng)濟將會更強大??ㄟ~勒·艾哈邁德[Kamal Ahmed]報道。

A powerful explosion at a shop in Argentina has killed at least two people and injured many others. The blast was at a store that sold gas cylinders in Virrey del Pino near Buenos Aires. It caused a large fire and destroyed a nearby supermarket and a garage. The emergency services say people could be trapped under the rubble. The cause of the explosion is unknown.

阿根廷一家商店發(fā)生了一起嚴重的爆炸案,導致至少兩人喪生,爆炸發(fā)生在布宜諾斯艾利斯附近Virrey del Pino出售煤氣罐的商店。爆炸導致一場大火,并毀掉附近一家超市和一處車庫。應(yīng)急部門稱應(yīng)該有人被困在廢墟中,爆炸的原因還不清楚。

BBC News.

BBC新聞報道。

See more information, you can visit us

英語口語測試  http://www.kjyin.com/daily/
 
在線學英語口語
http://www.kjyin.com/english-plaza.jsp

1
新营市| 安阳县| 大田县| 太谷县| 临清市| 阳新县| 河北省| 盖州市| 招远市| 上思县| 修武县| 青岛市| 巫溪县| 沾益县| 奈曼旗| 丰原市| 上饶市| 安吉县| 齐河县| 内丘县| 瑞丽市| 滁州市| 东阳市| 纳雍县| 庆阳市| 汾阳市| 古交市| 达拉特旗| 泰顺县| 安平县| 西畴县| 乌恰县| 新野县| 新竹市| 胶南市| 荣成市| 建宁县| 辽源市| 永善县| 乌海市| 六盘水市|