欧美日韩影视,色日本国产爆,98精品在线网络视频,久久精品大香蕉,激情色九九,久久欧美十八区,欧美专区第一页,美人妻在线不卡一区二区,大香蕉欧美久久精品

登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:奧巴馬總統(tǒng)稱西非埃博拉爆發(fā)為全球安全威脅

必克BBC新聞:奧巴馬總統(tǒng)稱西非埃博拉爆發(fā)為全球安全威脅

1 10699 分享 來源:必克英語 2014-09-22

 

必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。

小編與您共努力!

BBC News with David Austin.

戴維·奧斯丁為你播報BBC新聞。

President Obama has described the outbreak of Ebola in West Africa as a threat to global security. Speaking at the Centers for Disease Control and Prevention in Atlanta, Mr. Obama said the situation in West Africa was grave.

奧巴馬總統(tǒng)稱西非埃博拉爆發(fā)為全球安全威脅,奧巴馬在亞特蘭大疾病控制與預防中心講話,稱西非的局勢很嚴重。

It's spiraling out of control. It is getting worse. It's spreading faster and exponentially. Today thousands of people in West Africa are infected. That number could rapidly grow to tens of thousands. And if the outbreak is not stopped now, we could be looking at hundreds of thousands of people infected with profound political and economic and security implications for all of us.

疫情已經(jīng)無法控制,愈發(fā)嚴重,蔓延速度非???。如今西非有成千上萬人感染,這個數(shù)字可能會增加到數(shù)萬。如果現(xiàn)在不遏制其蔓延,我們可能會看到數(shù)十萬人感染,那將對我們所有人構成深刻的政治、經(jīng)濟和安全影響。

President Petro Poroshenko of Ukraine has welcomed the simultaneous ratification of association agreements by Ukrainian and European parliaments. He said it was a first but a very decisive step towards bringing Ukrainian fully into the European Union. The agreement strengthened the economic and political ties between Ukraine and the EU. At the same time, the Ukrainian parliament approved a bill granting self-rule to the rebel-controlled regions in eastern Ukraine.

烏克蘭總統(tǒng)波羅申科對烏克蘭和歐洲議會達成的聯(lián)合協(xié)議當即得到批準產(chǎn)生表示歡迎,他說這是第一個非常決定性的一步,使得烏克蘭完全融入歐盟。該協(xié)議加強了烏克蘭和歐盟之間的經(jīng)濟和政治聯(lián)系,同時,烏克蘭議會批準有關烏東部叛軍控制地區(qū)自治的法案。

The French government has narrowly won a vote of confidence in parliament which has been brought by the Prime Minister Manuel Valls in an attempt to boost the support for planned spending cuts. It comes after criticism from within his own cabinet about the plans which forced a government reshuffle. Lucy Williamson reports.

法國政府以微弱優(yōu)勢通過議會信任投票,這次投票是總理曼紐爾·瓦爾斯提出的,目的是尋求對提議的開支削減方案的支持。此前,這個迫使政府重組的方案遭到總理內閣的批評,露西·威廉姆森報道。

For a government not used to good news, this has come as a welcome relief. After purging the cabinet of rebels last month, Mr. Valls has gambled that taking on his critics in parliament would pay off. Addressing the chamber before the vote, he said government was about resisting, about standing firm, as his own government would on the issue of spending cuts. This was a kill-or-killed moment for the government but the passing of the vote doesn't solve the underlying problems, economic stalemate, and voters' deep disappointment with President Hollande.

對這個不習慣好消息的政府來說,這次投票是讓人寬慰。瓦爾斯上月清洗了叛徒內閣,現(xiàn)在想孤注一擲,認為接受議會中的批評者能帶來好結果。他在投票前對內閣發(fā)表講話,稱政府在努力挺住,因為他的政府將削減開支。對政府來說這是你死我活的時刻,但通過投票并不能解決潛在的問題、經(jīng)濟停滯,以及選民們對奧朗德總統(tǒng)深深的失望。

Reports from Syria say that at least 12 children have died and dozens have become ill after being given contaminated measles vaccination in a rebel-held area. The British-based Syrian observatory for human rights say the inoculation took place in rural parts of northern Syria. Sebastian Usher has this report.

來自敘利亞的報道稱至少12名兒童在叛軍控制地區(qū)接受被污染麻疹接種后死亡,還有十幾人生??偛吭谟臄⒗麃喨藱嘤^察組織稱這次接種事件發(fā)生在敘利亞北部農(nóng)村地區(qū),塞巴斯蒂安·亞瑟報道。

It's not yet clear what caused the children's death but medical sources have suggested the vaccines may have expired or been stored badly. The conflict in Syria and the resulting breakdown in state institutions has meant that diseases like measles and polio had been spreading with sometimes fatal consequences. Opposition groups have tried to make up for the losses of state-run mass immunization programs, and the clubs of basic medical services. The Syrian National Coalition has been running health programs in the areas where it holds sway. But there are huge problems in coordinating health services and getting medicine into warzones.

尚不清楚這些兒童的死因,但醫(yī)療方面的消息稱這次疫苗可能已經(jīng)過期或儲存不當。敘利亞沖突和國家機構的崩潰意味著麻疹和小兒脊髓炎這樣的疾病的蔓延有時意味著致命后果。反對組織一直試圖補救國有大規(guī)模疫苗項目和基本醫(yī)療服務機構的失誤。敘利亞國家聯(lián)盟一直在其影響力所覆蓋的地區(qū)開展醫(yī)療項目,但在協(xié)調醫(yī)療服務和將藥物運送到戰(zhàn)區(qū)上存在巨大問題。

This is the BBC.

BBC新聞。

The top US military chief has suggested that US soldiers serving as advisers to Iraqi forces could at some points become directly involved in combat missions against IS militants. General Martin Dempsey told the Senate Panel that he would recommend to President Obama that the advisers should accompany Iraqi troops on attacks against specific IS targets if he believed it was necessary.

美國最高軍事官員稱為伊拉克軍隊擔任顧問的美國士兵有時會直接參與針對IS武裝分子的作戰(zhàn)任務,馬丁·登普西將軍告訴議會小組他將向奧巴馬總統(tǒng)進言,建議在必要情況下在打擊具體IS目標時讓顧問們陪同著伊拉克軍隊。

The Israeli military says that a mortar round has been fired from Gaza into Israel for the first time since the end of Israel's offensive against the Palestinian territory last month. The army said the explosion did not injure anyone or cause any damage. Hamas has said it has no knowledge of any attack.

伊拉克軍方稱加沙對以色列發(fā)起追擊炮襲擊,這是自上月以色列結束對巴勒斯坦領土進攻以來的第一次。軍方稱爆炸未造成任何人員受傷,也沒有帶來破壞。哈馬斯稱對任何襲擊都不知情。

The Egyptian postal authorities have issued a second set of postage stamps celebrating the planned expansion of the Suez Canal. The initial set was pulled because it featured images of the Panama Canal in Central America as Orla Guerin reports.

埃及郵政當局發(fā)布第二套慶祝蘇伊士運河擴展計劃的郵票,最初的一套因為其畫面顯示是中美的巴拿馬運河而被撤銷。Orla Guerin報道。

The first series of commemorative stamps show tankers on a waterway bordered by lush greenery. That should perhaps have been a clue since the Suez Canal runs through the desert. The Egyptian Postal Service had in fact used an image of the Panama Canal more than 11 thousand kilometers and half a world away. The authorities landed in hot water and had to issue new stamps featuring a rather generic-looking waterway. The original series is now a collectors' item selling for hundreds of dollars online.

第一套紀念郵票顯示游輪行駛在茂密草木包圍的水道中,由于蘇伊士運河是穿過沙漠的,這就出錯了。埃及郵政當局事實上用的是1.1萬千米之外、半個世界之外的巴拿馬運河。當局因此尷尬不已,開始發(fā)布新的郵票,上面的圖像看起來更符合實際。第一套郵票現(xiàn)在成了收藏家追逐的對象,網(wǎng)上售價數(shù)百美元。

The US space agency NASA has chosen Boeing and SpaceX to build a new generation of spaceships to carry astronauts to the International Space Station. NASA has set an ambitious target of 2017 for the first rocket launch from American soil since the shuttle program was ended in 2011. The spaceships will again blast off from the Cape Canaveral launch sites in Florida. For the past three years, US astronauts have flown to the space station aboard Russia rockets.

美國宇航局NASA選定由波音和太空探索技術公司(SpaceX)來建造將宇航員送至國際太空站的新一代航天器。自從2011年的航天器項目結束后,NASA就設下了在2017年進行首次火箭發(fā)射的宏偉計劃。這些航天器將再次在佛羅里達州卡納維拉爾角發(fā)射地點發(fā)射。在過去三年間,美國宇航員都是稱作俄羅斯火箭進入太空站的。

BBC News.

BBC新聞。

See more information, you can visit us

英語口語測試  http://www.kjyin.com/daily/
 
在線學英語口語
http://www.kjyin.com/english-plaza.jsp

 

1
视频| 宁强县| 临安市| 额济纳旗| 桑植县| 唐河县| 凤山县| 新田县| 仙游县| 建始县| 宜城市| 怀来县| 乌海市| 深圳市| 双峰县| 上栗县| 吉安县| 塔河县| 柳林县| 伊春市| 安乡县| 资阳市| 察雅县| 双城市| 山阳县| 沅陵县| 运城市| 化隆| 蒲江县| 广丰县| 兰溪市| 比如县| 乌审旗| 济南市| 毕节市| 旅游| 兰溪市| 龙陵县| 武夷山市| 乌兰浩特市| 英山县|