
我們從小就學(xué)過(guò)了,放風(fēng)箏用英語(yǔ)來(lái)說(shuō)是fly a kite
那么問(wèn)題來(lái)了,如果老外對(duì)你說(shuō):go fly a kite ,你知道是什么意思嗎?
我們來(lái)看一下劍橋詞典的解釋吧:
go fly a kite:
Used to tell someone who is being annoying to go away.
用來(lái)告訴某個(gè)煩人的人走開(kāi)。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是“滾蛋”的意思,雖然含義比較粗俗,但說(shuō)法還是比較委婉的呢,也類(lèi)似于中文的“哪兒涼快哪兒呆著去”。
一起來(lái)看兩個(gè)例句吧~
-You are such a pest, go fly a kite!
-I was just trying to help.
-你真是個(gè)討厭鬼,快走開(kāi)!
-我只是想幫助你啊。
Sheldon angrily told Penny that she could go fly a kite and stop bothering him.
謝爾頓生氣地叫佩妮走開(kāi),別再煩她了。
在表達(dá)“讓某人走開(kāi)”時(shí)
我們還可以用下面兩個(gè)表達(dá):
get out / get lost
我們來(lái)看兩個(gè)例句吧:
I told him to leave and get out. 我叫他滾開(kāi)。
-I need to borrow some more money…-Get lost!-我還想借點(diǎn)錢(qián)……-滾開(kāi)。
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢