
turn-off常用的意思是“關(guān)掉”,如: turn off the switch表示“關(guān)掉開(kāi)關(guān)”。turm-off 在俚語(yǔ)中指“讓人倒胃口的東西”,其來(lái)源于一個(gè)比喻,即把那些“讓人倒胃口的東西”當(dāng)作是像開(kāi)關(guān)、電源一樣可以關(guān)掉的東西,“啪”的一下給關(guān)掉。 所以后來(lái)人們就用tur-off來(lái)指代“讓人倒胃口的東西”。例如: That debate was a tur-off說(shuō)的就是“辯論賽太糟糕太讓人倒胃口了”,讓人恨不得像關(guān)掉開(kāi)關(guān)一樣把它關(guān)掉。另外,與turm-off相對(duì)的turm-on則表示某人“ 非常喜歡的東西”。
英文情景?。?/p>
Tom: Did you take part in the last dehate?
湯姆:你參加上次的辯論了嗎?
Daniel: Don't mention it That debate was aumno.
溫迪:不要提了,那次辯論真是讓我倒盡胃口。
美語(yǔ)漫游記
Bush孟和美國(guó)同學(xué)無(wú)意間聊起前天課堂辯論的事。那天辯論賽開(kāi)始的時(shí)間都已經(jīng)過(guò)了辯題還沒(méi)選好,主持人和辯手都沒(méi)做好準(zhǔn)備。最后的結(jié)果可想而知,觀看比賽的同學(xué)們都快睡著了。美國(guó)同學(xué)不屑地說(shuō)道: "That debate was a turm-off." Bush孟心想:“他說(shuō)的不是廢話嗎?那次辯論賽不早已經(jīng)結(jié)束了嗎?現(xiàn)在還在說(shuō)‘辯論賽結(jié)束了’?!庇谑荁ush孟也很調(diào)侃地說(shuō)道:“Yes,the debate has been over."同學(xué)聽(tīng)了后,大半天才回過(guò)神來(lái)。
以上就是【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)】每天一句,地道俚語(yǔ)|那次辯論真是讓我倒盡胃口的所有內(nèi)容,大家都記住了嗎?還沒(méi)牢記住的小可愛(ài)可以先收藏哦!
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-自述篇】“我現(xiàn)在正處于困境”的地道表達(dá)
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-交流篇】問(wèn):“什么事讓你不開(kāi)心?”
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-交流篇】“他是個(gè)大笨蛋”,怎么用英語(yǔ)表達(dá)?
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-自述篇】“我現(xiàn)在正處于困境”的地道表達(dá)
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢