
The News of the World, Rupert Murdoch's embattled British tabloid, will lay off 200 workers and shut down publication after its Sunday edition.
魯珀特 默多克旗下的小報(bào)《世界新聞報(bào)》因陷入竊聽電話丑聞,將于本周日出版最后一期,隨后關(guān)閉,兩百名員工將遭解雇。

The stunning announcement from Murdoch's son James came as the paper was vilifiedfor reportedly hacking into the cell phones of crime and terror victims - and paying off London police for inside information.
默多克之子詹姆斯宣布了這則令人震驚的消息。該報(bào)紙因?qū)Ψ缸锸芎φ呒翱植酪u擊遇害者進(jìn)行電話竊聽而遭指責(zé),甚至還買通倫敦警方以獲取內(nèi)部消息。
"Wrongdoers turned a good newsroom bad," said James Murdoch, "and this was not fully understood or adequately pursued."
詹姆斯 默多克說:“一顆老鼠屎能壞一鍋湯,人們并沒有完全意識(shí)到這一點(diǎn),也沒能充分秉持這一理念?!?/P>
All revenue generated by the final ad-free edition will go to a "good cause," Murdoch wrote in a Thursday memo to the staff. The paper, long a London institution, sells nearly 3 million copies per week.
默多克本周四在備忘中告訴員工:“最后一期報(bào)紙所得收入將全部捐給慈善事業(yè),而且將不刊登任何廣告?!?這家報(bào)紙總部位于倫敦,每周發(fā)行近三百萬份。
The laid-off workers can apply for new jobs inside Murdoch's massive worldwide media operation.
被解雇員工可以在默多克旗下的傳媒集團(tuán)申請(qǐng)新的工作機(jī)會(huì)。
The latest blow to the 168-year-old paper was a published report that the tabloid had collected the telephone numbers of slainBritish troops.
該報(bào)已有168年的歷史。之前有報(bào)道稱,這份小報(bào)收集了英軍陣亡將士家屬的電話號(hào)碼,使其陷入“竊聽風(fēng)波”。
Although it was unclear if those phones were hacked, the backlash against the newspaper was immediate.
盡管竊聽丑聞還未被證實(shí),但人們立即開始強(qiáng)烈抵制該報(bào)。
"If these actions are proved to be verified, I am appalled," said Gen. David Richards, head of the British armed forces.
英軍總司令大衛(wèi) 理查茲將軍說:“如果竊聽屬實(shí)的話,那就太可怕了。”
The tabloid issued a statement saying it would be "absolutely appalled and horrified" if the war veterans or their families were targeted.
該報(bào)發(fā)表一份聲明稱,如果退伍老兵或其家屬遭到竊聽,那將會(huì)是“駭人聽聞”的消息。
The stunning allegations of corruption and illegal hacking led advertisers to start abandoning the newspaper, owned by Murdoch's News Corp.
對(duì)其腐敗行為及非法竊聽的驚人指控讓廣告商開始放棄這家報(bào)紙。該報(bào)隸屬于默多克執(zhí)掌的新聞集團(tuán)。
Police said as many as 4,000 people were targeted by the tabloid.
警方稱多達(dá)四千人遭到該報(bào)竊聽。
British Prime Minister David Cameron said Wednesday that an investigation into the sordidmess was coming. The News of the World is Britain's best-selling Sunday newspaper.
英國(guó)首相大衛(wèi) 卡梅倫本周三表示,即將對(duì)這起骯臟的丑聞?wù)归_調(diào)查?!妒澜缧侣剤?bào)》是英國(guó)最暢銷的星期日周報(bào)。
Police are probing allegations that the newspaper hacked into the cell phones of teen-age murder victims, family members of people killed by terrorists, politicians and celebrities.
該報(bào)被控竊聽了年輕的犯罪遇害者、恐怖襲擊遇難者家屬、政客、以及名人的手機(jī)。警方正對(duì)此展開調(diào)查。
The Times of London, another Murdoch publication, reported that arrests of reporters suspected of hacking were expected in the next few days.
據(jù)默多克旗下的另一家報(bào)紙、倫敦《泰晤士報(bào)》報(bào)道,預(yù)計(jì)將在幾天內(nèi)逮捕涉嫌竊聽的記者。
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢